Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف جملة - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...
نص
إقترحت من طرف RickReborn
لغة مصدر: انجليزي

It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!

عنوان
É Páscoa!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, riqueza e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 أذار 2010 22:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أذار 2010 15:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Sweetie,

"vos", "vosso/a" não são usados no Brasil.
Tudo isso é ótimo ---> Todos (vocês) são ótimos.

21 أذار 2010 15:55

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Olá Lilian,

Já editei.

21 أذار 2010 16:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Tem muitos "vocês"

Vamos dar um jeitinho nisso

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, saúde e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se (-) fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que (-) fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!


Que tal?

21 أذار 2010 17:34

Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Wealth não é riqueza/fortuna?

21 أذار 2010 20:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! sim, também tem que ser editado, Sweetie.

21 أذار 2010 20:53

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Ups, confundi "wealth" com "health"!

Tem muitos "vocês" mesmo, mas eu não tinha a certeza se por exemplo eu podia colocar "sua"/"seu" porque normalmente corresponde ao singular e não ao plural. Como "os", que normalmente corresponde a "eles" e "lhes" igualmente. Enfim, são aqueles erros e dúvidas que permanecem sempre quando um português traduz para o Pt. Brasileiro.

21 أذار 2010 22:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
'seu/sua/seus/suas' corresponde aos pronomes singulares e plurais: "ele/ela/eles/elas/você/vocês"