Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Satz - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...
Text
Übermittelt von RickReborn
Herkunftssprache: Englisch

It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!

Titel
É Páscoa!
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, riqueza e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 März 2010 22:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 März 2010 15:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Olá Sweetie,

"vos", "vosso/a" não são usados no Brasil.
Tudo isso é ótimo ---> Todos (vocês) são ótimos.

21 März 2010 15:55

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Olá Lilian,

Já editei.

21 März 2010 16:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Tem muitos "vocês"

Vamos dar um jeitinho nisso

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, saúde e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se (-) fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que (-) fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!


Que tal?

21 März 2010 17:34

Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
Wealth não é riqueza/fortuna?

21 März 2010 20:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ops! sim, também tem que ser editado, Sweetie.

21 März 2010 20:53

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Ups, confundi "wealth" com "health"!

Tem muitos "vocês" mesmo, mas eu não tinha a certeza se por exemplo eu podia colocar "sua"/"seu" porque normalmente corresponde ao singular e não ao plural. Como "os", que normalmente corresponde a "eles" e "lhes" igualmente. Enfim, são aqueles erros e dúvidas que permanecem sempre quando um português traduz para o Pt. Brasileiro.

21 März 2010 22:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
'seu/sua/seus/suas' corresponde aos pronomes singulares e plurais: "ele/ela/eles/elas/você/vocês"