Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...
متن
RickReborn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!

عنوان
É Páscoa!
ترجمه
پرتغالی برزیل

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, riqueza e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 مارس 2010 22:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 مارس 2010 15:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Sweetie,

"vos", "vosso/a" não são usados no Brasil.
Tudo isso é ótimo ---> Todos (vocês) são ótimos.

21 مارس 2010 15:55

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Olá Lilian,

Já editei.

21 مارس 2010 16:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Tem muitos "vocês"

Vamos dar um jeitinho nisso

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, saúde e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se (-) fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que (-) fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!


Que tal?

21 مارس 2010 17:34

Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Wealth não é riqueza/fortuna?

21 مارس 2010 20:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ops! sim, também tem que ser editado, Sweetie.

21 مارس 2010 20:53

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Ups, confundi "wealth" com "health"!

Tem muitos "vocês" mesmo, mas eu não tinha a certeza se por exemplo eu podia colocar "sua"/"seu" porque normalmente corresponde ao singular e não ao plural. Como "os", que normalmente corresponde a "eles" e "lhes" igualmente. Enfim, são aqueles erros e dúvidas que permanecem sempre quando um português traduz para o Pt. Brasileiro.

21 مارس 2010 22:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
'seu/sua/seus/suas' corresponde aos pronomes singulares e plurais: "ele/ela/eles/elas/você/vocês"