Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RickReborn
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!

τίτλος
É Páscoa!
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, riqueza e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάρτιος 2010 22:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάρτιος 2010 15:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá Sweetie,

"vos", "vosso/a" não são usados no Brasil.
Tudo isso é ótimo ---> Todos (vocês) são ótimos.

21 Μάρτιος 2010 15:55

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Lilian,

Já editei.

21 Μάρτιος 2010 16:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Tem muitos "vocês"

Vamos dar um jeitinho nisso

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, saúde e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se (-) fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que (-) fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!


Que tal?

21 Μάρτιος 2010 17:34

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Wealth não é riqueza/fortuna?

21 Μάρτιος 2010 20:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ops! sim, também tem que ser editado, Sweetie.

21 Μάρτιος 2010 20:53

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Ups, confundi "wealth" com "health"!

Tem muitos "vocês" mesmo, mas eu não tinha a certeza se por exemplo eu podia colocar "sua"/"seu" porque normalmente corresponde ao singular e não ao plural. Como "os", que normalmente corresponde a "eles" e "lhes" igualmente. Enfim, são aqueles erros e dúvidas que permanecem sempre quando um português traduz para o Pt. Brasileiro.

21 Μάρτιος 2010 22:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
'seu/sua/seus/suas' corresponde aos pronomes singulares e plurais: "ele/ela/eles/elas/você/vocês"