Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasiliano

Categoria Frase - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
It’s Easter! May the Lord give you love, wealth...
Testo
Aggiunto da RickReborn
Lingua originale: Inglese

It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!

Titolo
É Páscoa!
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, riqueza e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Marzo 2010 22:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Marzo 2010 15:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Olá Sweetie,

"vos", "vosso/a" não são usados no Brasil.
Tudo isso é ótimo ---> Todos (vocês) são ótimos.

21 Marzo 2010 15:55

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Olá Lilian,

Já editei.

21 Marzo 2010 16:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tem muitos "vocês"

Vamos dar um jeitinho nisso

É Páscoa!
Que o Senhor lhes dê amor, saúde e felicidade!
Vocês são pessoas muito boas e eu os amo muito.
Eu amo muito vocês e sinto como se (-) fossem meus pais.
Obrigado por tudo aquilo que (-) fazem por mim quando eu os visito.
Obrigado pela sua hospitalidade.
Todos vocês são ótimos!
Eu lhes desejo um Feliz dia de Páscoa!


Que tal?

21 Marzo 2010 17:34

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Wealth não é riqueza/fortuna?

21 Marzo 2010 20:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! sim, também tem que ser editado, Sweetie.

21 Marzo 2010 20:53

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Ups, confundi "wealth" com "health"!

Tem muitos "vocês" mesmo, mas eu não tinha a certeza se por exemplo eu podia colocar "sua"/"seu" porque normalmente corresponde ao singular e não ao plural. Como "os", que normalmente corresponde a "eles" e "lhes" igualmente. Enfim, são aqueles erros e dúvidas que permanecem sempre quando um português traduz para o Pt. Brasileiro.

21 Marzo 2010 22:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
'seu/sua/seus/suas' corresponde aos pronomes singulares e plurais: "ele/ela/eles/elas/você/vocês"