Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيبرتغالية برازيليةإسبانيّ إيطاليّ يونانيّ ألمانيسويديهولنديدانمركي تركي

عنوان
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
ملاحظات حول الترجمة
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

عنوان
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف ArenaL5
لغة الهدف: إسبانيّ

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 تشرين الثاني 2011 19:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الثاني 2011 13:21

ArenaL5
عدد الرسائل: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.