Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Español - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Francés
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Nota acerca de la traducción
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Título
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traducción
Español
Traducido por
ArenaL5
Idioma de destino: Español
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 10 Noviembre 2011 19:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Noviembre 2011 13:21
ArenaL5
Cantidad de envíos: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.