Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



22Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiWłoskiGreckiNiemieckiSzwedzkiHolenderskiDuńskiTurecki

Tytuł
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Uwagi na temat tłumaczenia
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Tytuł
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez ArenaL5
Język docelowy: Hiszpański

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Listopad 2011 19:28





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2011 13:21

ArenaL5
Liczba postów: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.