Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



22Traduction - Français-Espagnol - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisPortuguais brésilienEspagnolItalienGrecAllemandSuédoisNéerlandaisDanoisTurc

Titre
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titre
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traduction
Espagnol

Traduit par ArenaL5
Langue d'arrivée: Espagnol

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Novembre 2011 19:28





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2011 13:21

ArenaL5
Nombre de messages: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.