Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Espagnol - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Français
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Titre
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traduction
Espagnol
Traduit par
ArenaL5
Langue d'arrivée: Espagnol
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 10 Novembre 2011 19:28
Derniers messages
Auteur
Message
10 Novembre 2011 13:21
ArenaL5
Nombre de messages: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.