Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Spagnolo - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Testo
Aggiunto da
Francky5591
Lingua originale: Francese
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Note sulla traduzione
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Titolo
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
ArenaL5
Lingua di destinazione: Spagnolo
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 10 Novembre 2011 19:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Novembre 2011 13:21
ArenaL5
Numero di messaggi: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.