Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Spansk - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Fransk
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Tittel
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
ArenaL5
Språket det skal oversettes til: Spansk
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 10 November 2011 19:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 November 2011 13:21
ArenaL5
Antall Innlegg: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.