Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



22Oversettelse - Fransk-Spansk - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskBrasilsk portugisiskSpanskItalienskGreskTyskSvenskNederlanskDanskTyrkisk

Tittel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Tittel
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Oversettelse
Spansk

Oversatt av ArenaL5
Språket det skal oversettes til: Spansk

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 November 2011 19:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 November 2011 13:21

ArenaL5
Antall Innlegg: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.