Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



22Traducerea - Franceză-Spaniolă - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăPortugheză brazilianăSpaniolăItalianăGreacăGermanăSuedezăOlandezăDanezăTurcă

Titlu
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Observaţii despre traducere
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titlu
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traducerea
Spaniolă

Tradus de ArenaL5
Limba ţintă: Spaniolă

Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maíz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maíz que permitirían a un niño de México o Zambia vivir un año.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Noiembrie 2011 19:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Noiembrie 2011 13:21

ArenaL5
Numărul mesajelor scrise: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.