Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Castellà - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Francès
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Títol
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Traducció
Castellà
Traduït per
ArenaL5
Idioma destí: Castellà
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 10 Novembre 2011 19:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Novembre 2011 13:21
ArenaL5
Nombre de missatges: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.