Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - FORTE NEGATA VIRI HEIC INSCULPI ABSENTIS IMAGO...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسي

عنوان
FORTE NEGATA VIRI HEIC INSCULPI ABSENTIS IMAGO...
نص
إقترحت من طرف mickmaug
لغة مصدر: لاتيني

FORTE NEGATA VIRI HEIC INSCULPI ABSENTIS IMAGO NOSTRIS QUAE AETERNUM MENTIBUS ALTA SEDET

عنوان
L'image des hommes...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: فرنسي

L'image des hommes disparus à cause de la mauvaise fortune qui est gravée ici demeure présente éternellement dans nos esprits.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 24 كانون الثاني 2007 19:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 كانون الثاني 2007 19:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Ce qui m'a planté, dans celle-là, c'est "negata", mon dictionnaire fait mention de "refuser", "nier", etc, et je n'ai pas eu l'exemple avec "fortuna". J'avais seulement "éternellement gravée dans nos esptits"
et je me suis bien énervé dessus sans pour autant parvenir à la terminer. Bravo stell. Peut-être aurais- tu un lien intéressant en matière de dictionnaire latin-français gratuit en ligne?
Le mien n'est pas si mal, mais, comme il le dit lui-même, "élémentaire", même si j'ai pu, grâce à lui, retrouver des expressions entières

26 كانون الثاني 2007 19:13

stell
عدد الرسائل: 141
bonjour!!
merci, moi aussi il m'a fallu un bon bout de temps avant de trouver!!
Je vous donne l'adresse du site que j'utilise mais je n'ai aucune idée de sa qualité. Je vous laisse juger.
http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico.htm

26 كانون الثاني 2007 19:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OH, c'est le même que le mien! Mais comment as-tu fait pour trouver "negata" alors? Merci quand même, je l'ai, ce dico en ligne, dans mes favoris.
PS : il faut me tutoyer, le vouvoiement me met mal à l'aise, merci!

26 كانون الثاني 2007 19:20

stell
عدد الرسائل: 141
les grands esprits se rencontrent!!
J'ai aussi le Gaffiot et puis je me suis dit que "negata" ne pouvait aller qu'avec "forte". Voila.