Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ياباني - Traduz meu nome!!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةياباني

عنوان
Traduz meu nome!!!
نص
إقترحت من طرف vitorammari
لغة مصدر: برتغالية برازيلية


Vitor
da Silva
Ammari

عنوان
ビートル・ダ・シルバ・アマーリ
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: ياباني

ビートル
ダ・シルバ
アマーリ
ملاحظات حول الترجمة
Biitoru da shiruba amaari
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 5 تشرين الثاني 2007 05:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 13:50

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hi caspertavernello,
Did the original writer make a mistake in spelling his name, i.e. should it have been
Victor
?

1 تشرين الثاني 2007 14:10

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Alright! It's Vitor.
I don't know why I put ku there.

It was my first translation here.

1 تشرين الثاني 2007 14:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Alright! It's Vitor.
I don't know why I put ku there.

It was my first "translation" here.

1 تشرين الثاني 2007 14:14

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Wow! Your first translation, and into Japanese! You're pretty brave!
Anyway, I'll validate it now!

1 تشرين الثاني 2007 14:18

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ian,

Please don't do that! We don't translate names anymore!

1 تشرين الثاني 2007 14:21

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Sorry caspertavernello, one last question!
I don't speak Brazilian Portuguese! On which syllable is the stress in "Vitor"?
Do you say
Vitor or Vitor?

1 تشرين الثاني 2007 14:23

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hmm, I understand that, goncin, but this is a new policy, and this is a very old translation?

If you want (and caspertavernello accepts, of course!), I can reject it anyway, though!

1 تشرين الثاني 2007 14:27

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I don't mind if it's rejected.
I felt the same about the name transliteration policy, as it is an old transliteration.

And Vi is stressed, Ian.

1 تشرين الثاني 2007 14:34

goncin
عدد الرسائل: 3706
Sorry, Ian, I get so desesperate when I see a name request that I don't even observe the date it was submitted. I apologise for that.

jp's personal guidelines rule that the translator must always earn the points, and we administrators should delete them before the translation is done. Therefore, casper deserves the points.

5 تشرين الثاني 2007 03:39

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And Mr. Megill, you can call me Casper.

5 تشرين الثاني 2007 05:15

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Thanks, Casper!
I'm not always sure if the avatar name is the person's real name, so I try to be careful!
I called tristangun "Tristan," but his real name is Nathan, for example...
Well Casper, thanks for waiting so long! I guess now I can finally validate your first-ever translation at !
Please feel free to call me Ian, too! Recently, many people here have been calling me "Professor Megill," and my head is getting too big for my hat!