Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فنلنديّ - Authorized to translate

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغاليّ روسيّ إسبانيّ الصينية المبسطةألمانيبولندي هولنديرومانيتركيسويديإيطاليّ يونانيّ تشيكيّدانمركي قطلونيصربى صينيبلغاريبرتغالية برازيليةأوكرانيعربيإسبرنتو فنلنديّمَجَرِيّكرواتيعبرييابانيألبانى لتوانيفرنسيبوسنينُرْوِيجِيّإستونيسلوفينيلاتينيكوريلاتيفيكلنغونيلغة فارسيةأندونيسيايسلنديإيرلندي جيورجيتَايْلَانْدِيّفيتنامي

عنوان
Authorized to translate
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

This user is authorized to translate into "LLL".

عنوان
Oikeutettu kääntämään
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف Donna22
لغة الهدف: فنلنديّ

Tämä käyttäjä on oikeutettu kääntämään "LLL".
ملاحظات حول الترجمة
"LLL"
If the LLL is language, it shoud be inflected, because we don't have prepositions in Finnish.
into English = englanniksi
into Swedish = ruotsiksi
into German = saksaksi
into French = ranskaksi
ect.

The languages are written in small letters in Finnish.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 11 أفريل 2007 12:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أفريل 2007 09:39

Maribel
عدد الرسائل: 871
Hyvä kommentti (tuo taivutusasia on näissä hankala). Mitä pitäisit valtuutettu tilalle oikeutettu? Käyttöoikeus ja sen tapaiset tulevat näin netissä mieleen...

11 أفريل 2007 12:49

Donna22
عدد الرسائل: 75
Valtuuttaminen ja oikeuttaminen on aika samanmerkityksisiä. Ehkä sinun versiosi on hieman mukavamman kuuloinen.
Käsittäisin, että teksti viittaa experttien tekemiin käännöksiin.