Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Φινλανδικά - Authorized to translate

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΡωσικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΕλληνικάΤσέχικαΔανέζικαΚαταλανικάΣερβικάΚινέζικαΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυκρανικάΑραβικάΕσπεράντοΦινλανδικάΟυγγρικάΚροάτικαΕβραϊκάΙαπωνέζικαΑλβανικάΛιθουανικάΓαλλικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΣλοβακικάΛατινικάΚορεάτικαΛετονικάΚλίνγκονΠερσική γλώσσαΙνδονησιακάΙσλανδικάΙρλανδικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
Authorized to translate
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

This user is authorized to translate into "LLL".

τίτλος
Oikeutettu kääntämään
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από Donna22
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Tämä käyttäjä on oikeutettu kääntämään "LLL".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"LLL"
If the LLL is language, it shoud be inflected, because we don't have prepositions in Finnish.
into English = englanniksi
into Swedish = ruotsiksi
into German = saksaksi
into French = ranskaksi
ect.

The languages are written in small letters in Finnish.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 11 Απρίλιος 2007 12:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2007 09:39

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Hyvä kommentti (tuo taivutusasia on näissä hankala). Mitä pitäisit valtuutettu tilalle oikeutettu? Käyttöoikeus ja sen tapaiset tulevat näin netissä mieleen...

11 Απρίλιος 2007 12:49

Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
Valtuuttaminen ja oikeuttaminen on aika samanmerkityksisiä. Ehkä sinun versiosi on hieman mukavamman kuuloinen.
Käsittäisin, että teksti viittaa experttien tekemiin käännöksiin.