الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-تركي - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - بيت/ عائلة
عنوان
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
نص
إقترحت من طرف
dicegirl
لغة مصدر: سويدي
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
عنوان
Onlar ne demiÅŸ olursa olsun,
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
isvecliturk
لغة الهدف: تركي
Onlar ne demiş olursa olsun, biz hala beraber yaşıyoruz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
smy
- 6 كانون الثاني 2008 08:48
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 كانون الثاني 2008 16:26
sirinler
عدد الرسائل: 134
2. cümle geçmiş zaman olduğu için,"onlar ne demiş olursa olsun" daha iyi olabilir
5 كانون الثاني 2008 17:40
p0mmes_frites
عدد الرسائل: 91
"ne dedilerse dediler" olabilir.
6 كانون الثاني 2008 08:48
smy
عدد الرسائل: 2481
doÄŸrudur sirinler