Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Turkų - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Namai / Šeima
Pavadinimas
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Tekstas
Pateikta
dicegirl
Originalo kalba: Švedų
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
Pavadinimas
Onlar ne demiÅŸ olursa olsun,
Vertimas
Turkų
Išvertė
isvecliturk
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Onlar ne demiş olursa olsun, biz hala beraber yaşıyoruz.
Validated by
smy
- 6 sausis 2008 08:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 sausis 2008 16:26
sirinler
Žinučių kiekis: 134
2. cümle geçmiş zaman olduğu için,"onlar ne demiş olursa olsun" daha iyi olabilir
5 sausis 2008 17:40
p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
"ne dedilerse dediler" olabilir.
6 sausis 2008 08:48
smy
Žinučių kiekis: 2481
doÄŸrudur sirinler