Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - traduccion

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

عنوان
traduccion
نص
إقترحت من طرف pitracor
لغة مصدر: تركي

Sizlere en son albümleri, Filimleri, oyunlarý ve programlarý sunuyor...
Adult içerikten sýkýldýysanýz farklý bir ortam arýyorsanýz amacýnýz güzel

عنوان
presents the latest albums, movies, games ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

presents the latest albums, movies, games, and programs ...
If you are tired of adult content, if you are looking for a different environment, your goal nicely
ملاحظات حول الترجمة
The beginning and end are cut off.
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 4 آب 2007 02:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 آب 2007 13:23

serba
عدد الرسائل: 655
Sizlere en son albümleri, Filimleri, oyunlarý ve programlarý sunuyor...

there is no subject here ..missing part is important so it can not be translated...

Adult içerikten sýkýldýysanýz farklý bir ortam arýyorsanýz amacýnýz güzel...

the last two word is meaningless if there is no rest of it. this sentence can be partly translated there is a missing part

3 آب 2007 09:03

serba
عدد الرسائل: 655
broadcasts yerine presents olmalı bence sunmak kelimesi olarak. bunun dışında doğru olmuş bence.

tüm bu saydıkları filmler albümler vs bir kanalın verdiği hizmetlerden bahsediyor gibi yani sunulan bir hizmetten bahsederek reklam yapıyor.bu açıdan presents kelimesi bana daha uygun geliyor.

CC: kafetzou

3 آب 2007 10:06

senemtas_mt
عدد الرسائل: 40
broadcast, sunmak anlamı vermiyor. yerine başka bi kelime kullanılabilir.

3 آب 2007 14:58

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks, serba - I changed it. Why does an administrator need to check this page?

CC: serba

3 آب 2007 15:54

serba
عدد الرسائل: 655
either I click on some places out of my wish or something strange is going on this site all the time.Several times some things happened something like that but I don't think I did them....

CC: kafetzou

3 آب 2007 15:55

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The two things are pretty close together on the page - you probably just clicked the wrong one. Thanks for changing it.