Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Co wy mi tu pieprzycie,że obce jÄ™zyki znacie?...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Co wy mi tu pieprzycie,że obce języki znacie?...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Leodegan
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Co wy mi tu pieprzycie,że obce języki znacie? Świat byłby lepszy gdyby zbudowany był według moich upodobań, czyli każdy powinien znać conajmniej dwa języki poza angielskim. I tu właśnie jest pies pogrzebany- anglojęzyczni mogą łapać doła

τίτλος
What kind of bullshit you're talking...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

What kind of bullshit is this that you're talking to me here in strange languages? You know? The world would be better if it was made according to my likes, that is to say, each one should know at least two languages besides English. And here is exactly where the shoe doesn't fit - English speakers can grasp a lot
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Slight Edit from this : What kind of bullshit you're talking to me here in the strange languages you know? The world would be better if it was made according to my likes, that is to say, each one should know at least two languages besides English. And here is exactly where the shoe pinches - English speakers can grasp a lot
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 23 Ιανουάριος 2008 15:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιανουάριος 2008 08:27

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
the shoe pinches: slang...in English you would say, the shoe doesn't fit, or here's the rub or something like that.

23 Ιανουάριος 2008 22:22

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
Concerning the beginning, I would love to try something different, what do you think about:

What the hell are you telling me; you say you speak foreign languages?

It keeps the aggressive way of writing, the limited construction, and makes the structure of the sentence clearer in my opinion.

23 Ιανουάριος 2008 22:34

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Good point - I'll add this to the Portuguese version - but I can't edit the English one

Thank you

23 Ιανουάριος 2008 22:44

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
It has been accepted already, so I guess only an expert and/or admin can change it now.