Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Co wy mi tu pieprzycie,że obce jÄ™zyki znacie?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Co wy mi tu pieprzycie,że obce języki znacie?...
テキスト
Leodegan様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Co wy mi tu pieprzycie,że obce języki znacie? Świat byłby lepszy gdyby zbudowany był według moich upodobań, czyli każdy powinien znać conajmniej dwa języki poza angielskim. I tu właśnie jest pies pogrzebany- anglojęzyczni mogą łapać doła

タイトル
What kind of bullshit you're talking...
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

What kind of bullshit is this that you're talking to me here in strange languages? You know? The world would be better if it was made according to my likes, that is to say, each one should know at least two languages besides English. And here is exactly where the shoe doesn't fit - English speakers can grasp a lot
翻訳についてのコメント
Slight Edit from this : What kind of bullshit you're talking to me here in the strange languages you know? The world would be better if it was made according to my likes, that is to say, each one should know at least two languages besides English. And here is exactly where the shoe pinches - English speakers can grasp a lot
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 23日 15:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 08:27

dramati
投稿数: 972
the shoe pinches: slang...in English you would say, the shoe doesn't fit, or here's the rub or something like that.

2008年 1月 23日 22:22

bonta
投稿数: 218
Concerning the beginning, I would love to try something different, what do you think about:

What the hell are you telling me; you say you speak foreign languages?

It keeps the aggressive way of writing, the limited construction, and makes the structure of the sentence clearer in my opinion.

2008年 1月 23日 22:34

Angelus
投稿数: 1227
Good point - I'll add this to the Portuguese version - but I can't edit the English one

Thank you

2008年 1月 23日 22:44

bonta
投稿数: 218
It has been accepted already, so I guess only an expert and/or admin can change it now.