Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - Immagina che ti migliorerai,sogna e ti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Immagina che ti migliorerai,sogna e ti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Danim
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Immagina che ti migliorerai,sogna e ti realizzerai,abbi fiducia in te perchè vali più di quanto tu creda,auguri!

τίτλος
Imaginează-ţi că vei fi mai bună, visează şi te...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από maddie_maze
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Imaginează-ţi că vei fi mai bună, visează şi te vei realiza, ai încredere în tine, pentru că valorezi mai mult decât crezi! La Mulţi Ani!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"bun" dacă textul se referă la un bărbat.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 15 Ιανουάριος 2008 11:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιανουάριος 2008 11:32

alionushka
Αριθμός μηνυμάτων: 1
A fost ceruta o traducere cuvin cu cuvint. Migliorerai inseamna vei creste, vei deveni mai buna decit esti deja dar nu te vei indrepta, si la sfirsitul primei fraze trebuia de scris "pentru ca valorezi mai mult decit crezi", adica tu valorezi, nu increderea in sine.

14 Ιανουάριος 2008 15:34

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Da, aşa-i. "migliorerai" = "vei fi mai bună (decât acum)";
" (tu) vali più di quanto credi"= "valorezi mai mult decât crezi tu", fiindcă nu este "essa vale..." = "ea valorează"(încrederea).


15 Ιανουάριος 2008 11:03

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Maddie, variantele în câmpul de observaţii....