Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı. | Κείμενο Υποβλήθηκε από surla | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Türkçede de kullanılan slayt kelimesini ingilizcedeki slide kelimesi yerine kullandım.Bu cümle bir Facebook sayfasına yazılacak.Web teknolojisinde ekleme yerine add kullanılıyor.Lütfen çevirebilir misiniz? |
|
| It would be handier if a slide could be added. | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από sirinler | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
It would be handier if a slide could be added. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 7 Φεβρουάριος 2008 09:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Φεβρουάριος 2008 22:22 | | | Hi Sirinler
We could use useful, or we could use "handier", but "more handy" seems clumsy.
Choose the one you prefer:
"It would be more useful"
or
"It would be handier"
The rest is absolutely fine.
I've set a poll
Bises
Tantine
| | | 5 Φεβρουάριος 2008 05:26 | | | I prefered "handier" and changed it.. ) | | | 6 Φεβρουάριος 2008 13:52 | | | I liked it, so I validated it
Merhaba bob the sponge
If you don't motivate your negative opinion, it is not taken into consideration, so think next time about leaving a message explaining what you think is wrong with a translation
Bises
Tantine | | | 6 Φεβρουάριος 2008 23:07 | | | The title is still wrong. | | | 7 Φεβρουάριος 2008 00:07 | | |
Oops! Thanks Lilly
You are forever busy
I'll do the edit.
Bises
Tantine | | | 7 Φεβρουάριος 2008 00:46 | | | |
|
|