Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
bruninhabh
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
aşkım
canım
seni seviyom
τίτλος
Yo también te quiero mi vida
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta darÃa mi alma para estar a tu lado, eres todo para mÃ, mi corazón. besitos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 12 Φεβρουάριος 2008 09:47
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Φεβρουάριος 2008 02:05
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi turkishmiss
This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.
Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tÃ"
What do you think?
11 Φεβρουάριος 2008 02:24
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes it's better, I edit
, thank you Lilian.
11 Φεβρουάριος 2008 02:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972