Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΣερβικάΒουλγαρικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΣουηδικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bruninhabh
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

τίτλος
I love you too...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Roller-Coaster
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I love you too, my life.

I love you very much my darling and I miss you so much. I would give my life to be with you. You mean everything to me. Kisses, my dear.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 18 Φεβρουάριος 2008 09:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Φεβρουάριος 2008 08:41

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
In Spanish "mi alma" is translated as "my soul" and "mi vida" as "my life", but it has the same meaning. A man can't be alive without a soul.