Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - I will go where send me

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I will go where send me
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από diác. joão
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I will go where send me
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Olá,a frase q coloquei acima em português significa: Eu irei onde enviar-me

Preciso da transliteração em Japonês, ou seja, a escrita da pronúncia dessa frase em japonês.

Se puder me ajudar desde já mto obgado!
28 Ιούνιος 2008 05:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιούνιος 2008 06:44

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
"I will go where you send me" é o correto em inglês

29 Ιούνιος 2008 15:42

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
What kind of sending is this:
an employee being sent on a a job transfer/posting
or
a servant being sent somewhere by a king
or
a letter being sent by the post
or
is it a different kind of "sending,"
i.e. what is the context here?

The Japanese verb is different in each case...

30 Ιούνιος 2008 22:17

diác. joão
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Hello! The verb "send me" it says respect to the sending that is made of personal form each person to take a message, an official notice to a person or a community.

I will go where to send me.

Since already thanks a lot!