Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I will go where send me

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapanskt

Bólkur Setningur - Samfelag / Fólk / Politikkur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I will go where send me
tekstur at umseta
Framborið av diác. joão
Uppruna mál: Enskt

I will go where send me
Viðmerking um umsetingina
Olá,a frase q coloquei acima em português significa: Eu irei onde enviar-me

Preciso da transliteração em Japonês, ou seja, a escrita da pronúncia dessa frase em japonês.

Se puder me ajudar desde já mto obgado!
28 Juni 2008 05:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Juni 2008 06:44

Angelus
Tal av boðum: 1227
"I will go where you send me" é o correto em inglês

29 Juni 2008 15:42

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
What kind of sending is this:
an employee being sent on a a job transfer/posting
or
a servant being sent somewhere by a king
or
a letter being sent by the post
or
is it a different kind of "sending,"
i.e. what is the context here?

The Japanese verb is different in each case...

30 Juni 2008 22:17

diác. joão
Tal av boðum: 1
Hello! The verb "send me" it says respect to the sending that is made of personal form each person to take a message, an official notice to a person or a community.

I will go where to send me.

Since already thanks a lot!