Alkuperäinen teksti - Englanti - I will go where send meTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | | Alkuperäinen kieli: Englanti
I will go where send me | | Olá,a frase q coloquei acima em português significa: Eu irei onde enviar-me
Preciso da transliteração em Japonês, ou seja, a escrita da pronúncia dessa frase em japonês.
Se puder me ajudar desde já mto obgado! |
|
28 Kesäkuu 2008 05:48
Viimeinen viesti | | | | | 28 Kesäkuu 2008 06:44 | | | "I will go where you send me" é o correto em inglês | | | 29 Kesäkuu 2008 15:42 | | | What kind of sending is this:
an employee being sent on a a job transfer/posting
or
a servant being sent somewhere by a king
or
a letter being sent by the post
or
is it a different kind of "sending,"
i.e. what is the context here?
The Japanese verb is different in each case... | | | 30 Kesäkuu 2008 22:17 | | | Hello! The verb "send me" it says respect to the sending that is made of personal form each person to take a message, an official notice to a person or a community.
I will go where to send me.
Since already thanks a lot!
|
|
|