Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Англійська - I will go where send me

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЯпонська

Категорія Наука - Суспільство / Люди / Політика

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I will go where send me
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено diác. joão
Мова оригіналу: Англійська

I will go where send me
Пояснення стосовно перекладу
Olá,a frase q coloquei acima em português significa: Eu irei onde enviar-me

Preciso da transliteração em Japonês, ou seja, a escrita da pronúncia dessa frase em japonês.

Se puder me ajudar desde já mto obgado!
28 Червня 2008 05:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Червня 2008 06:44

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
"I will go where you send me" é o correto em inglês

29 Червня 2008 15:42

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
What kind of sending is this:
an employee being sent on a a job transfer/posting
or
a servant being sent somewhere by a king
or
a letter being sent by the post
or
is it a different kind of "sending,"
i.e. what is the context here?

The Japanese verb is different in each case...

30 Червня 2008 22:17

diác. joão
Кількість повідомлень: 1
Hello! The verb "send me" it says respect to the sending that is made of personal form each person to take a message, an official notice to a person or a community.

I will go where to send me.

Since already thanks a lot!