Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Χίντι - tu sei estera

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΧίντι

Κατηγορία Chat - Διατροφή

τίτλος
tu sei estera
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucho
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

tu sei estera

τίτλος
तुम परदेशी हो
Μετάφραση
Χίντι

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Χίντι

तुम परदेशी हो
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
it is "tum paradeshi ho" in latin alphabet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Coldbreeze16 - 22 Οκτώβριος 2009 19:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2009 18:53

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
a bridge please, anyone? The Hindi version is apparently flawed. But I guess it means 'You're a foreigner.' Right?

22 Οκτώβριος 2009 19:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Coldbreeze,

When you want a bridge you have to notify the person you are asking the bridge from. In this case it should be either an Italian expert (original text) or a Turkish expert (already accepted translation).
To do so, write the message and then click on "Notifications" under the message box and choose from the list with the correspondent flags, the expert you want to notify. Otherwise nobody will get your message and you will wait for a bridge forever!

PS: that's right, it means:
"You are a foreigner"

22 Οκτώβριος 2009 19:38

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
lol...oh thanks for letting me know. It takes some time getting used to

And thanks for the bridge as well. :u

22 Οκτώβριος 2009 19:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You're welcome
Don't hesitate to ask anything you don't understand, OK?