Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
melis72
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım, seni ne zaman göreceyim ?çünü çok özlüyorum.
τίτλος
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Pentru că îmi va fi foarte dor..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
azitrad
- 20 Οκτώβριος 2008 12:13
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Οκτώβριος 2008 07:47
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi there,
Could you please give me an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
serba
20 Οκτώβριος 2008 08:56
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım ? Seni ne zaman göreceğim ? Çünki(seni)çok özlüyorum
what am I going to do when you return to Romania?
when shall I see you? Because I miss you so much
20 Οκτώβριος 2008 12:14
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thank you, serba!!!