Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Romania - Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...
Teksti
Lähettäjä
melis72
Alkuperäinen kieli: Turkki
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım, seni ne zaman göreceyim ?çünü çok özlüyorum.
Otsikko
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Käännös
Romania
Kääntäjä
BudaBen
Kohdekieli: Romania
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd?
Pentru că îmi va fi foarte dor..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
azitrad
- 20 Lokakuu 2008 12:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Lokakuu 2008 07:47
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi there,
Could you please give me an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
serba
20 Lokakuu 2008 08:56
serba
Viestien lukumäärä: 655
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım ? Seni ne zaman göreceğim ? Çünki(seni)çok özlüyorum
what am I going to do when you return to Romania?
when shall I see you? Because I miss you so much
20 Lokakuu 2008 12:14
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thank you, serba!!!