ترجمه - ترکی-رومانیایی - Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacagim... | | زبان مبداء: ترکی
Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım, seni ne zaman göreceyim ?çünü çok özlüyorum. |
|
| Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd? | ترجمهرومانیایی
BudaBen ترجمه شده توسط | زبان مقصد: رومانیایی
Ce o să mă fac eu după ce tu te întorci în România, când o sa te văd? Pentru că îmi va fi foarte dor.. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 20 اکتبر 2008 12:13
آخرین پیامها | | | | | 20 اکتبر 2008 07:47 | | | Hi there,
Could you please give me an English bridge here, for evaluation?
Thanks CC: serba | | | 20 اکتبر 2008 08:56 | | | Sen Romanya´ya dönünce ben ne yapacağım ? Seni ne zaman göreceÄŸim ? Çünki(seni)çok özlüyorum
what am I going to do when you return to Romania?
when shall I see you? Because I miss you so much | | | 20 اکتبر 2008 12:14 | | | Thank you, serba!!!  |
|
|