Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Branka

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣερβικάΑγγλικάΚροάτικα

Κατηγορία Chat

τίτλος
Branka
Κείμενο
Υποβλήθηκε από baneks
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

çok güzelsin prenses ama yazdıklarının anlamıyorum canım??almanca yazz?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dobila sam ovu poruku preko chat-a, pa me interesuje o čemu se radi. Unapred se izvinjavam ako je sadržaj vulgaran, jer mi apsolutno nije namera bilo kakva zloupotreba. Hvala

τίτλος
You're so beautiful
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από misto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Δεκέμβριος 2008 18:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Δεκέμβριος 2008 14:16

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"The" is not necessary
you're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German

21 Δεκέμβριος 2008 17:35

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
turkishmiss is right, 'the' isn't necessary here.

21 Δεκέμβριος 2008 17:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I also agree with turkishmiss.

21 Δεκέμβριος 2008 18:16

MozakStrokavi
Αριθμός μηνυμάτων: 26
you are so beautiful princess, but dear, I can not understand what you are writing.