Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Branka

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語英語 クロアチア語

カテゴリ 雑談

タイトル
Branka
テキスト
baneks様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok güzelsin prenses ama yazdıklarının anlamıyorum canım??almanca yazz?
翻訳についてのコメント
Dobila sam ovu poruku preko chat-a, pa me interesuje o čemu se radi. Unapred se izvinjavam ako je sadržaj vulgaran, jer mi apsolutno nije namera bilo kakva zloupotreba. Hvala

タイトル
You're so beautiful
翻訳
英語

misto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 21日 18:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 21日 14:16

turkishmiss
投稿数: 2132
"The" is not necessary
you're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German

2008年 12月 21日 17:35

44hazal44
投稿数: 1148
turkishmiss is right, 'the' isn't necessary here.

2008年 12月 21日 17:56

merdogan
投稿数: 3769
I also agree with turkishmiss.

2008年 12月 21日 18:16

MozakStrokavi
投稿数: 26
you are so beautiful princess, but dear, I can not understand what you are writing.