Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Branka

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbiaEnglantiKroaatti

Kategoria Chatti

Otsikko
Branka
Teksti
Lähettäjä baneks
Alkuperäinen kieli: Turkki

çok güzelsin prenses ama yazdıklarının anlamıyorum canım??almanca yazz?
Huomioita käännöksestä
Dobila sam ovu poruku preko chat-a, pa me interesuje o čemu se radi. Unapred se izvinjavam ako je sadržaj vulgaran, jer mi apsolutno nije namera bilo kakva zloupotreba. Hvala

Otsikko
You're so beautiful
Käännös
Englanti

Kääntäjä misto
Kohdekieli: Englanti

You're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Joulukuu 2008 18:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Joulukuu 2008 14:16

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"The" is not necessary
you're so beautiful, princess.. but I can't get what you write, my dear...write it in German

21 Joulukuu 2008 17:35

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
turkishmiss is right, 'the' isn't necessary here.

21 Joulukuu 2008 17:56

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I also agree with turkishmiss.

21 Joulukuu 2008 18:16

MozakStrokavi
Viestien lukumäärä: 26
you are so beautiful princess, but dear, I can not understand what you are writing.