Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



19Μετάφραση - Ισπανικά-Εσπεράντο - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΓαλλικάΓερμανικάΕσπεράντοΕλληνικάΡωσικάΙταλικάΛατινικά

τίτλος
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cacue23
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά Μεταφράστηκε από lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

τίτλος
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 16 Δεκέμβριος 2008 10:56