Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



19Käännös - Espanja-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiina (yksinkertaistettu)EnglantiEspanjaPortugaliRanskaSaksaEsperantoKreikkaVenäjäItaliaLatina

Otsikko
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Teksti
Lähettäjä cacue23
Alkuperäinen kieli: Espanja Kääntäjä lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Otsikko
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Käännös
Esperanto

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 16 Joulukuu 2008 10:56