Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



19Oversættelse - Spansk-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Kinesisk (simplificeret)EngelskSpanskPortugisiskFranskTyskEsperantoGræskRussiskItalienskLatin

Titel
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Tekst
Tilmeldt af cacue23
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk Oversat af lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Titel
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Oversættelse
Esperanto

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Senest valideret eller redigeret af goncin - 16 December 2008 10:56