Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



19Traduzione - Spagnolo-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Cinese semplificatoIngleseSpagnoloPortogheseFranceseTedescoEsperantoGrecoRussoItalianoLatino

Titolo
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Testo
Aggiunto da cacue23
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Titolo
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Traduzione
Esperanto

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Ultima convalida o modifica di goncin - 16 Dicembre 2008 10:56