Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



19Prevođenje - Španjolski-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Pojednostavljeni kineskiEngleskiŠpanjolskiPortugalskiFrancuskiNjemačkiEsperantoGrčkiRuskiTalijanskiLatinski

Naslov
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Tekst
Poslao cacue23
Izvorni jezik: Španjolski Preveo lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Naslov
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Prevođenje
Esperanto

Preveo goncin
Ciljni jezik: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 16 prosinac 2008 10:56