| | |
| | 8 Disemba 2008 22:53 |
| | Hola Cristina... SerÃa bueno si la solicitaras tambien en inglés, eso facilitarÃa la traducción. Es mucho mas fácil encontrar personas que puedan traducir de turco a inglés, y luego de inglés a español...
Mucha suerte! |
| | 9 Disemba 2008 00:41 |
| |
Te agradezco mucho que me hayas contestado .
Te deseo una Feliz Navidad...VERE COMO LO HAGO |
| | 9 Disemba 2008 00:46 |
| | NO LO PERMITE EN INGLES YA QUE LO HICE EN ESPAÑOL Y DICE NO SE PUEDE |
| | 9 Disemba 2008 06:53 |
| | Con muchÃsimo gusto Cristina! Ya he solicitado tu texto en inglés, esperemos que haya una respuesta pronto! Mucha suerte! Feliz Navidad!
Note: Would be great if some people could help us with some translations from Turkish to English then for us (Spanish translators), it would be easier to finish those ones. Are too many on list! Please need some help with it! |
| | 9 Disemba 2008 09:11 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | |
| | 9 Disemba 2008 18:28 |
| | "dune sahip cik yarim sanada vadedimedi"
Cette phrase n'est pas correcte selon la langue turc.
İl faut être comme ça: "Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi."
|
| | 9 Disemba 2008 21:49 |
| | |
| | 10 Disemba 2008 00:18 |
| | Oh! This is great! Thanks Pias and Francky! Hope Serba and handyy can help here and with the other ones... An special thank to detan... Thank you so much for your help!
A huge hug and kiss to Francky and Pias! Hope you are fine!
P.D. Cristina espero hayas visto que varios miembros han prestado atención a tu solicitud, espero te sea útil. Suerte. |
| | 15 Disemba 2008 15:20 |
| | |
| | 16 Disemba 2008 13:40 |
| | Sorry for my late reply. I agree with Detan's offer. ("Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi." )
I will edit it accordingly.
|
| | 16 Disemba 2008 14:45 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Thank you Handan |
| | 16 Disemba 2008 19:59 |
| | Thank you handyy!
Can somebody translate this one? This translation just has been edited...
I thought I'd find someone!!!
There are so many translations to do...
|