Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - И така...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
И така...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από raaq
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether
Τελευταία επεξεργασία από ViaLuminosa - 15 Δεκέμβριος 2008 21:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Δεκέμβριος 2008 13:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via, would you please punctuate this text and remove those lines that are out of frame (single words).
Thank you so much.

11 Δεκέμβριος 2008 13:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops!

CC: ViaLuminosa

15 Δεκέμβριος 2008 21:59

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
There are no single words, Lili.

16 Δεκέμβριος 2008 23:57

raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
Hi,
Would it be possible to keep the original text in latin chars ? (just as I post it) ?
I cannot read it in cirilyc.

Please... please ....please...

17 Δεκέμβριος 2008 23:03

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
There is a probem when confirming the changes - a message "text must be less than 170 characters" is displayed and I'm not allowed to continue. So I'm giving it here:

"Razbrah, che shte se pribirash.
S teb kakvo stava?
I taka...
I ti li?
Mi, moeto si momche.
Nali znaesh?
Shte stavam sled 3 min.
Mi, nie.
Stavam, kote.
Nali ste zaedno?"