Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kibulgeri - И така...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
И така...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na raaq
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Maelezo kwa mfasiri
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether
Ilihaririwa mwisho na ViaLuminosa - 15 Disemba 2008 21:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Disemba 2008 13:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via, would you please punctuate this text and remove those lines that are out of frame (single words).
Thank you so much.

11 Disemba 2008 13:19

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops!

CC: ViaLuminosa

15 Disemba 2008 21:59

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
There are no single words, Lili.

16 Disemba 2008 23:57

raaq
Idadi ya ujumbe: 47
Hi,
Would it be possible to keep the original text in latin chars ? (just as I post it) ?
I cannot read it in cirilyc.

Please... please ....please...

17 Disemba 2008 23:03

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
There is a probem when confirming the changes - a message "text must be less than 170 characters" is displayed and I'm not allowed to continue. So I'm giving it here:

"Razbrah, che shte se pribirash.
S teb kakvo stava?
I taka...
I ti li?
Mi, moeto si momche.
Nali znaesh?
Shte stavam sled 3 min.
Mi, nie.
Stavam, kote.
Nali ste zaedno?"