Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Γερμανικά - Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΓερμανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από KATERINA D.
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και ευτυχισμένα! Σε περιμένουμε στην Αθήνα ξανά σύντομα για ωραίες βραδιές καραόκε!

τίτλος
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Tsirigoti L. Anastasia
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 3 Φεβρουάριος 2010 18:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιανουάριος 2010 20:29

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,

könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?

Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!

Rodrigues.

9 Ιανουάριος 2010 15:12

Tsirigoti L. Anastasia
Αριθμός μηνυμάτων: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia

9 Ιανουάριος 2010 23:16

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
I've edited now äöü...

31 Ιανουάριος 2010 13:14

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hello greek experts,

I need a bridge for evaluating here.

Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues

CC: User10 reggina irini

1 Φεβρουάριος 2010 19:10

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi

"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"


1 Φεβρουάριος 2010 20:51

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Liebe Tsirigoti,

kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?

3 Φεβρουάριος 2010 15:29

Tsirigoti L. Anastasia
Αριθμός μηνυμάτων: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.

3 Φεβρουάριος 2010 17:12

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Nevana-77,

was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?

Grüße,
Rodrigues.

CC: nevena-77

3 Φεβρουάριος 2010 17:49

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Hallo Rodrigues,

für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".

Schöne Grüße,
Nevena