Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-독일어 - Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어독일어

분류 사랑 / 우정

제목
Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...
본문
KATERINA D.에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και ευτυχισμένα! Σε περιμένουμε στην Αθήνα ξανά σύντομα για ωραίες βραδιές καραόκε!

제목
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
번역
독일어

Tsirigoti L. Anastasia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 18:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 7일 20:29

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,

könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?

Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!

Rodrigues.

2010년 1월 9일 15:12

Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia

2010년 1월 9일 23:16

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
I've edited now äöü...

2010년 1월 31일 13:14

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hello greek experts,

I need a bridge for evaluating here.

Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues

CC: User10 reggina irini

2010년 2월 1일 19:10

User10
게시물 갯수: 1173
Hi

"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"


2010년 2월 1일 20:51

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Liebe Tsirigoti,

kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?

2010년 2월 3일 15:29

Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.

2010년 2월 3일 17:12

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Nevana-77,

was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?

Grüße,
Rodrigues.

CC: nevena-77

2010년 2월 3일 17:49

nevena-77
게시물 갯수: 121
Hallo Rodrigues,

für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".

Schöne Grüße,
Nevena