मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-जर्मन - ΞενιτεμÎνε φίλε Γιάννη ΧÏόνια Πολλά και...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Love / Friendship
शीर्षक
ΞενιτεμÎνε φίλε Γιάννη ΧÏόνια Πολλά και...
हरफ
KATERINA D.
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
ΞενιτεμÎνε φίλε Γιάννη ΧÏόνια Πολλά και ευτυχισμÎνα! Σε πεÏιμÎνουμε στην Αθήνα ξανά σÏντομα για ωÏαίες βÏαδιÎÏ‚ καÏαόκε!
शीर्षक
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
अनुबाद
जर्मन
Tsirigoti L. Anastasia
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Validated by
Rodrigues
- 2010年 फेब्रुअरी 3日 18:01
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जनवरी 7日 20:29
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,
könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?
Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!
Rodrigues.
2010年 जनवरी 9日 15:12
Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia
2010年 जनवरी 9日 23:16
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I've edited now äöü...
2010年 जनवरी 31日 13:14
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Hello greek experts,
I need a bridge for evaluating here.
Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues
CC:
User10
reggina
irini
2010年 फेब्रुअरी 1日 19:10
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi
"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"
2010年 फेब्रुअरी 1日 20:51
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Liebe Tsirigoti,
kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?
2010年 फेब्रुअरी 3日 15:29
Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.
2010年 फेब्रुअरी 3日 17:12
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Nevana-77,
was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?
Grüße,
Rodrigues.
CC:
nevena-77
2010年 फेब्रुअरी 3日 17:49
nevena-77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
Hallo Rodrigues,
für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".
Schöne Grüße,
Nevena