Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Vokiečių - Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųVokiečių

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...
Tekstas
Pateikta KATERINA D.
Originalo kalba: Graikų

Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και ευτυχισμένα! Σε περιμένουμε στην Αθήνα ξανά σύντομα για ωραίες βραδιές καραόκε!

Pavadinimas
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Tsirigoti L. Anastasia
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Validated by Rodrigues - 3 vasaris 2010 18:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2010 20:29

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,

könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?

Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!

Rodrigues.

9 sausis 2010 15:12

Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia

9 sausis 2010 23:16

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
I've edited now äöü...

31 sausis 2010 13:14

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Hello greek experts,

I need a bridge for evaluating here.

Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues

CC: User10 reggina irini

1 vasaris 2010 19:10

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi

"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"


1 vasaris 2010 20:51

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Liebe Tsirigoti,

kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?

3 vasaris 2010 15:29

Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.

3 vasaris 2010 17:12

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Nevana-77,

was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?

Grüße,
Rodrigues.

CC: nevena-77

3 vasaris 2010 17:49

nevena-77
Žinučių kiekis: 121
Hallo Rodrigues,

für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".

Schöne Grüße,
Nevena