Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - ORTI GERCEKTEN COK TESEKKUR EDERIM BITANESIN

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ORTI GERCEKTEN COK TESEKKUR EDERIM BITANESIN
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από veusa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Orti gerçekten çok teşekkür ederim birtanesin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I think 'orti' is a name here. / bilge.
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 16 Δεκέμβριος 2010 23:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2009 20:54

mymahmut
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Çok teşekkür ederim.

14 Δεκέμβριος 2010 00:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I know I'm asking you a lot Bilge so take your time
but why don't Turkish people often write in upper cases. The same here again. To be edited in lower cases when you have time.

Hope you don't find me too borng, hehe.

CC: Bilge Ertan

14 Δεκέμβριος 2010 00:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I know I'm asking you a lot Bilge so take your time
but why don't Turkish people often write in upper cases. The same here again. To be edited in lower cases when you have time.

Hope you don't find me too boring, hehe.

CC: Bilge Ertan

16 Δεκέμβριος 2010 00:01

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Turkish experts. Could you please edit in lower case, please.
Thanks.

CC: minuet Bilge Ertan 44hazal44

16 Δεκέμβριος 2010 23:05

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
It is OK I don't understand why they write like this, me either You're welcome!